相愛性理論
作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:DECO*27
唄:初音ミク
例えばどちらかが/比如說要是哪邊
好きになったとして/喜歡上了對方
それを終わりと言うなら/那就是結束的話
始まりはどこでしょうか/開始又在哪裡
好きを辞めたとして/不再喜歡對方
それが終わりと言うなら/那就是結束的話
始まりがどこにもないように/像是哪裡都不存在的開始
終わりもどこにもありません/結束也是哪裡都不存在的
想いは誰にも見えないから/因為感情之類誰都看不見
このように歌にしてみたのです/所以將它唱成了這樣的歌
「好きだよ」と言う度に/每當說出「喜歡妳唷」時
増える「好き」の気持ちは/都在增長的「喜歡」的心情
きっと僕が死ぬまで/一定直到我死之前
伝えきれないけど/都無法盡數傳達
君は云う「それ / 但是妳說「比這
以上は幸せすぎて/更多的話可就太過幸福
死んじゃうから。」/ 得要死掉了。」
例えはつまらないので/比如說因為是無意義的事情
廃止しました 申し訳/而廢止 辯解道
「いや、てかなんつーか難しい/「不是,嗯怎麼說呢…
言い方は止めにするわ」/ 停止這種晦澀的說法吧」
互いを想い合うように/像是相互之間感情交匯
笑い、傷付け合うように/相視而笑,傷害彼此般
ぶつかり合う片思いが/但願正好彼此對上的單相思
競り合って両想いになるように/能夠變成競爭般的兩情相悅
...music...
「好きだよ」と言う前に触れる/在說出「喜歡你唷」之前觸碰到的
君の気持ちに/你的心情裡有著
見た事あるアホ面/似曾相識的傻瓜面
「あれ…?僕だ…。」/「誒…?我嗎…。」
「ねえお願い…。/「吶拜託了…。
キミといると、死んじゃうかも。」/ 和你在一起的話,我說不定會死掉
きっと僕が死ぬまで…/一定直到我死之前…
いや、死んでも残さず届けるよ/不,就算死了也會毫無保留傳達給妳唷
君がいなくなる前に/直到妳不在之前
「良いよ?」/「可以吧?」
「いいの?僕なんかで。」/「可以嗎?像我這種人。」
「いいの。もっと好きになって。」/「可以唷。讓我更喜歡你吧。」
僕ら終わらないように/但願我們之間永不終結
-END-