怠惰
罪行:懶惰
おや、君も落ちてしまったのかい?/哎呀,你也掉進井里了嗎?
初対面の筈だが、この奇妙な親近感は/雖然我們是初次見面,但總覺得很親切
一體何処からやってくるのだろうね。/這是為什么呢
まぁいい。君は何故生と死を別つこの境界を、/也罷。你為何,越過了
越えてしまったのか。/這個分隔生與死的界限呢
さぁ、唄ってごらん?/…來,唱給我聽聽吧
《 Märchen 》
Vol.05
生と死を別つ境界の古井戸
【分隔生與死之界限的古井】
陽が昇り/太陽升起
嗚呼/啊啊
汗塗れ/滿身是汗
炊事洗濯全て/做飯洗衣都是
私の仕事/我的工作
意地悪な/壞心眼的
婦<はは>の口癖/寡婦<母親>的口頭禪
追い出されたいのかい?/想被趕出去嗎?
この愚図っ!/你這傻瓜!
なんて言うけれど――/不管什么樣——
私は今日も/我今天啊
お父さん
頑張っているよ!/也會加油啊!
陽が落ちて/太陽落下
嗚呼/啊啊
塵まみれ/滿身是灰
押し付けた/強迫我做
性悪な/壞心腸的
妹の口癖/義妹的口頭禪
言い付けられたいのかい?/想我告發你嗎?
私は明日も/我明天啊
父は舟乗りだったのに/爸爸雖然乘著船
何故か井戸に落ちて死んだらしい。/但不知怎么著掉到井里死了
だから私は、あまり井戸が好きではない。/所以,我不喜歡井。
それでも継母は/但是繼母
容赦などしないのだ……。/不會放過我啊……。
井戸の傍で/在井的旁邊
糸を紡ぐ/我紡著線
指先はもう……/指尖……
嗚呼、擦り切れて緋い血を出して/啊啊,被割破,流出的血,
紅く糸巻きを染め上げたから/已經染紅了纏線板。
洗い流そうと井戸を覗き込んだら/想著要洗干凈,就朝井里看去,
水に焦がれる魚のように手から飛び出して/可它就像渴望著水的魚兒一樣從我手中跳出,
その糸巻きは、井戸の底に沈んだ/這纏線板,沉入了井底。
悲戀に嘆く乙女
正にそんな勢いで――/也正是這樣——
泣きながら帰った私に容赦なく/哭著回家的我沒有被饒恕
継母は言い放った――/繼母放出話——
この愚図っ!/你這傻瓜
潛ってでも取ってきなっ!/跳下去給我撿回來
取ってきなっ!/撿回來
じゃなきゃ晩飯は抜きさっ!/否則就別想吃晚飯了!
晩飯は~抜きさっ!/別想 晚飯了!
道急ぐ背中に/跑出去的我的背后
宵闇が迫っていた……/暗夜緊緊相隨……
どうしよっか/怎么辦啊
お父さん
最悪、そっちに行きます!/最壞的結果不過是 去見您而已!
セイッ!
なるほど/原來如此
君も中々健やかに悲慘な子だねぇ/你真是個有活力的可憐孩子呢
復讐に迷いがあるのなら/如果你猶豫要不要復仇
時間をあげよう/我給你時間考慮
この教會の古井戸の中で/在這教堂的古井中
もうしばし/再讓你考慮一會
憾みについて考えてみるといい/想一想你的怨恨吧
目覚めれば綺麗な草原/醒來時發現身處美麗的草原
幾千の花が咲き誇る/身邊無數的花朵綻開。
異土へ至る井戸の中で/在到達異地的井里
衝動<イド>を抱いた男<イド>に遇って/我與擁抱著沖動
彼の指揮で憾み唄った。/我在他指揮下歌唱遺憾
私は――/我——
死んじゃったの?/死掉了嗎?
天國なの?/這是天國?
気の【ceui】なの?/只是錯覺?
分からないわ。/不清楚呢。
大丈夫!/沒關系的!
でも私は頑張るよ!/因為我會加油!
何時だって!/直到永遠!
こまっちゃった。あたしを/請你。把我
ひっぱりだしてぇ。/拿出來吧。
もう、とっくのむかしにやけてるんだよぅ/已經,早就烤熟了呀
マジでぇ?/真的?!
こまっちゃった。ぼくを/請你。把我
ゆすぶってぇ。/搖一搖吧。
もう、みんなじゅくしきってるんだよぅ/已經,早就成熟了呀
「わお!」/嗬!
喋るパンの願いを聞いて/聽到了會說話的面包的懇求
シャベルで全部/用鏟子全部
掻き出してあげたわ/挖出來啦
「いぇい☆」/“耶☆!”
そして――/然后——
ひとつ殘らず/一個不剩地
実が落ちるまで/把果實
林檎の木を揺らし/從蘋果樹上搖下來
その後――/之后——
散らばる林檎を /把散落的蘋果
積み上げるだけの/堆起來就好
簡単なお仕事/這簡單的工作
「ふぅーっ☆」/“呼~”
「Baβ!」/貝司
「しゅびどぅびどぃびどぅー」/咻嗶咜嗶咜嗶咜~
「Gitarre!」/吉他
「Klavier!」/鋼琴
「Danke schön!」/非常感謝
「元気のいい子だねぇ…」/真是個活力十足的孩子啊…!
「キャー!」/呀!!
アハハハハハッ、怖がらなくていいのよ/啊哈哈哈哈哈,不用害怕呀
あっ、貴女は/啊,你
ひょっとしてあの、/難道就是那個
お伽話によく出てくる/童話里常說的——
ホレおばさん!?/霍勒大媽!?
まぁ、口の悪い子ねぇ。/呃,真是個不會說話的孩子
おばさんじゃなくて、お姉さん、と呼びなさい/不要叫大媽 叫我姐姐
形あるモノは/有型之物
いつか必ず崩れ/遲早會崩塌
命あるモノは/有生命之物
いずれ死を迎えるのさ/遲早會死去 到現在為止
これまで、よく頑張ったね/你已經很努力了吶
お前は強い娘<こ>だね/你真是個堅強的姑娘<孩子>啊。
でもこれからは/不過從現在開始
私のもとで働くなら/如果你愿意為我工作
きっと幸せになれるわ!/肯定會得到幸福的!
うんっ、私頑張るっ!/嗯,我會加油!
綺麗に舞い散る羽布団/美麗地散落滿地的羽毛被褥
振るうのが新たな私の仕事/將它抖動是我新的工作
地上に舞い落ちる雪の花/飄落在地上的雪花
降るのは灼かな私の仕業/將它降落就是靈驗的我的魔法
キミが、もし冬に逢いたくなったら/你啊,要是想遇見冬天
私に言ってねぇん♥/就跟我說吧♥
「あいたっ!」/“啊呀!”
これ!調子に乗るんじゃありません!/這可不是一帆風順的哦!
けれどまぁ、あなたも今日まで、陰日向無くよく働いてくれたわ/不過,你到今天為止,一直都在努力工作呢。
帰郷の願い、特別に葉えてあげましょう。/你回家的心愿,就破例為你實現吧。
ホレッ!/來吧!
大きな門が開くと/大門一打開
黃金<きん>の雨が降ってきて/就下起了黃金的雨
あっという間に 全身 覆った……/一下子就 蓋滿全身……
それは君の働きに対する報酬だ/這是你工作的報酬
まぁ、遠慮なく貰っておきたまえ/嗯,不要客氣收下吧
もっとも、君の勤務態度が不真面目だった場合/還有,要是工作態度不認真的話
別のものが降ってきていたのかもしれない……/可能會降下別的東西哦……
キッケリキー!/咯咯咯!
うちの黃金<きん>のお嬢様のお帰りだよぅ/咱家的黃金姑娘回來了呀
ただいまぁーっ!/我回來啦~!
日が替わり/日復一日
黃金<きん>塗れ/滿身黃金
炊事洗濯全て/做飯洗衣這種事
やらなくて良い!/不用做啦!
低能な/無能的
継母の入れ知恵/繼母有模學樣
貴女も貰っておいで/你也能弄到一身黃金吧
《可愛い実子》<チィちゃん>/我可愛的親生女兒<琪兒>
うん、あたい、がんばる…/嗯,我會加油…
やれるものなら/能做到的話
どうぞ/請你
頑張っておいで!/加油吧!
さぁ/來吧
復讐劇の始まりだ!/復仇劇開演吧!
うちの、バッチィのお嬢様のお帰りだよぅ/咱家的髒姑娘回來了呀
日が過ぎて/日復一日
瀝青<チャン>塗れ/滿身瀝青
ほら/看啊
怠惰な態度が/懶惰的態度
貴女の罪よ/就是你的罪
自業自得だわ ねぇ――/自作自受呢——
これからは貴女も/從現在開始你也
必死に頑張ってみなよ!/拼命加油吧!
やだ!取れない!取れないよ!/討厭討厭!拿不下來呀!
やだやだやだ取って!取ってよムッティ!/不要不要不要,幫我拿下去,媽媽(Mutti)!
まま、やだ取って取ってよ!/媽媽,討厭,拿下去拿下去
やだやだやだ!/不要不要不要!
あら、いいじゃない。お似合いよ/哎呀,不是很適合你嗎
チビちゃん!あははははっ!/琪兒!哈哈哈哈哈!
取れない!/拿不下去呀!
やだやだ!取ってよ!/不要不要!幫我拿下去!
こんな良い子が/這么好的孩子
どうしてこんな酷い目に!?/怎么會變成這樣哪!?
やだー!/不要呀——!
今回は隨分とかわいい復讐だったねぇ/這次的復仇還真是可愛吶
あらぁ、一生チャンまみれなんて、/啊呀,一輩子滿身瀝青
女の子に取っては死ぬより辛い罰だわぁ!/對女孩子來說,這可是比死還殘酷的懲罰呢!
アッハハハハ!/啊哈哈哈哈!
END