8、灵魂 (Soul)(Aileen译)
你看见灵魂在微笑吗?
脚步正在加快
就像我背上有了翅膀
并没有人追逐我
看灵魂潮湿堕落
也没有棍棒或者刀子在它上方
大理石般坚硬的身体化成柔软的腊
电脑去了地狱
灵魂你在那里吗?
右边突然疼痛
没有预兆我被击中
某些事情被打断
狂怒着离开并再次愤怒
声音从高高的地方传来
翅膀会带来新的疼痛
云朵已经洗净星星的脸庞
我几乎抓住彗星的尾
08. Душа
Видишь, улыбается душа?
Ноги сами убыстряют шаг.
Будто вправду крылья за спиной,
А никто не гонится за мной.
Глянь, поникла мокрая душа,
А над ней ни палки, ни ножа.
Мрамор тела стаял в мягкий воск,
К черту полетел компьютер-мозг.
Где ж ты помещаешься, душа?
Колет справа, наклонился не дыша.
Что-то вдруг опять оборвалось
Вспыхнуло, погасло, вновь зажглось.
Голос из далекой вышины
Снова боль, где крылья быть должны.
Ливнями омыты лики звезд,
И почти схватил кометы хвост.
8. Soul (Dusha)
Can you see the soul smiling?
My feet are quickening their pace
As if I really had wings behind my back
But there is no one chasing after me
Look - my wet soul is drooped
Although there is no stick or knife above it
The body's marble melted into soft wax
And the computer brain flew off to the devil
Soul, where is your place?
I have a stitch in my right side
I stooped with bated breath
Something broke again all of a sudden
Blazed up, went out and caught fire again
A voice coming from far above
A new pain where wings should be
Faces of the stars are laved with downpours
And I nearly grasped the comet's tail