13、Слепой художник/盲眼的艺术家(Natalia,Aileen译)
他是如此不幸,就像孤帆在海上航行
生来就瞎——是如此的不幸
应为害怕摔倒他从不离开自己的房子
但也从不憎恨命运
他的生命里有一抹亮色——
他热爱绘画,尽管那是多么奇怪的事情
他画自然美景与生命
尽管从来看不见自己的作品
看不见色彩
盲眼的艺术家用冬天的色彩绘制夏天。
盲眼的艺术家看不见图画
但他的作品都仿佛童话
他灵魂的喊叫爆发在帆布上。
每个人都为在那上面看见了属于自己的东西而惊讶
一个人,对爱如此陌生,如何能绘制欢乐
将血腥的地狱拉近天堂
看不见色彩
盲眼的艺术家用冬天的色彩绘制夏天。
盲眼的艺术家看不见图画
但他的作品都仿佛童话
13. Слепой Художник
Он так фатально одинок,
Как парус в море.
Быть от рождения слепым -
Какое горе.
Из дома он не выходил -
Упасть боялся.
Но всё равно он на судьбу
Не обижался.
Была отдушина в его
Существованьи:
Так странно, но себя нашёл
Он в рисованьи.
Он натюрморты рисовал
И пейзажи.
Своей работы никогда
Не видел даже.
Слепой художник,
Не зная цвета,
Зимой холодной
Рисует лето.
Слепой художник
Не видит краски,
Но все картины
Его, как сказки.
В его полотнах крик души
Наружу рвался,
И каждый видел в них своё
И удивлялся,
Как можно счастье рисовать,
Любви не зная,
И ад кромешный разместить
Напротив рая.
Слепой художник,
Не зная цвета,
Зимой холодной
Рисует лето.
Слепой художник
Не видит краски,
Но все картины
Его, как сказки.
13. Blind Artist (Slepoy khudozhnik)
He is so fatally lone like a sail on the sea
To be born blind - what a misfortune!
He never left his house for fear of falling
And still he didn't take offence at his fate
There was one consolation in his existence
Strange though it may seem, he found himself in painting
He painted still life and landscapes
Without even seeing his works
Having no idea of colour
The blind artist paints summer during a cold winter
The blind artist is unable to see paints
But all his pictures look like fairy-tales
His soul's cry was bursting out in his canvases
Everybody saw in them something personal and wondered
How one, unacquainted with love, could paint happiness
And put bloody hell next door to heaven
Having no idea of colour
The blind artist paints summer during a cold winter
The blind artist is unable to see paints
But all his pictures look like fairy-tales