初音ミクの終焉 -Worst END-
作詞:cosMo(暴走P)
作曲:cosMo(暴走P)
編曲:cosMo(暴走P)
唄:初音ミク
翻譯:Cilde
by:CHHKKE
ねぇ? マスター…ドコ行くんですか?/吶…小主人…你要帶我去哪裡呢?
あぁ、森ですか…森…ですか…/啊啊、是森林啊?是…森林…啊……
森の中、そこだけは/在森林中、那裡有著
何も無かったり、有ったり/帶有回憶、與沒有歷史的
過去の遺物の集積場/廢棄物的集中處
「ここにやがて、積まれるのかな?」/「我終於也要、被遺棄在這裡了嗎?」
いろいろな音楽が/許許多多的音樂
生まれては、消えてゆく/被催生而出、而又消逝而去
ボクもその真ん中で/我在那潮流當中
やがて新しさを失くす/終於也不再嶄新
芽生えてしまった感情(ココロ)/將萌生而出的感情
必死に押し殺して/拼命的壓抑而下
『ボクはただの人形に戻るだけ…』/「我不過只是變回單純的人偶而已…」
森の奥で 打ち捨てられ/森林的深處 被拋棄的
人形=「ウタウタイ」だったモノ/人偶=曾經渴求歌唱之物
動かないソレは みんなに/動也不動的她們
かつて愛されていたモノ/大家都曾那麼的倍受寵愛
「ネェ…ど…ウシテ」/「吶…為…什麼…?」
ただ朽ちゆく…歌姫を…/只能靜靜腐朽而去的…歌姬…
「アンナニ モテハヤシテ イタノニ」/明明是 那麼的 珍惜我的
「こんな結末(さいご)/要是早知道最後的
知ってたなら/結果會是如此的話…
生まれてこなければ よかった…」/還不如不要誕生在這個世界上比較好…
「ま…マダ…ウ…ウ…ウタイ…たい/「好……好想……再…
…た…カッタ…セカイ…に…■■サレル…」/再唱……一些…■■歌啊……
時間とか、視界とか/時間也是、視界也是
すべて融けてゆく、感覚/全部都交融在一起的感覺…
森の奥で ひたすら待つ/在森林深處 等待著死亡的來訪
あとどのくらい 生きるのかな?/這個生命還能夠維持多久呢…
見放されて 流行という/被捨棄的我 實在是贏不過
時の摩耗に 勝てなかった…/名為流行的光陰的磨耗…
余計な感情(モノ) 吹き込まれた/一旦被灌輸了 多餘的感情
→「『永遠(トワ)』に絶望すること」も/→也等於知道了何謂「永恆的絕望」
せめて彼が もっと機械らしく/「要是…他能夠再更將我
扱ってくれていたならば…/當作是機械一點就好了…」
-END-